Vocabulario pampa I

LÉXICO PAMPA (ARAUCANO) I


por Alasdair Lean


Ver vínculos con otras páginas relacionadas al final de este documento.


Hoy, en que se hacen cada vez más frecuentes bonitos nombres de pila como Ayelén (¿Felicidad?) o Nahuel (Tigre), no huelga investigar un poco más de cerca ese idioma que les dio origen, como también a innumerables topónimos del sur de de la República Argentina y Chile: el mapuche (pampa, araucano). La acentuación es algo dudosa, por descuido de quienes registraron estos vocablos.

alú: muy (Aluminé= muy profundo); ailli: nueve; antú: sol (Antuco= aguas del sol); arén: caliente (Arenco= aguas calientes); aruuco: pantanos; aucá: alto (Aucamahuida= montaña alta);

bagual, caballo salvaje o mañero; baguala (¿Será del quechua?) bola, boleadoras (¿bolear, boleado?) buta, vuta: grande (Butacurá= Roca grande);

ca: otro (Ca-ín= otra comida; Ca-leufú= Otro Río); cal: águila; calbú: hechicero (Calbuco= aguas mágicas); caldén, árbol de las pampas; calfú, culfú: azul (Calfucurá= Piedra azul); car: fortín (Carhué= lugar donde hay un fortín); carri, cari: verde (Carrilauquen= Lago Verde); catan: perforado (Catanlil= Agujero en el risco); cayu: seis; cayún, cullín: arena; chadi: sal (Chadileuvú= Río Salado); chacay: un tipo de árbol para leña; cham: ¿Cómo se llama? chanquil: brazo de un río; chañar, árbol de las pampas; chao: padre; principal; chapel: barro (Chapelco= Agua barrosa); che: gente, pueblo (hay quien ya notó el parecido con ciertas tribus de Norteamérica: comanche, apache, cheyenne, cherokee); chenque: cementerio; cheo: donde; cheuque, choique: ñandú (Cheuque-malal= corral para atrapar ñandúes); chimpay: lugar para acampar; chiripá (¿es un indigenismo?) choique, cheuque: ñandú; cholila: de los pájaros (lila= pájaro); chos: amarillo (Chos-malal= corral amarillo); chubut: jorobado; chulengu, guanaco joven; co: agua; río (Comallo= arroyo barroso); cochi: mariposa (Cochico= Agua de las mariposas); cofke, pan; coihué: gran árbol patagónico (notophagus dombeyi); coirón, tipo de pasto; coli: rojo (Colimamil= madera roja, pino colorado); (Colipili= Tierra Colorada); collón (cuyug): prominente (Colloncurá= Roca prominente); copahué: azufre (termas de azufre); cui: papas; Culfucurá, Calfucurá: Roca Azul, de culfu, azul; curá, roca; cullín (cayún): arenas; cur (curu): negro (Curhué= Lugar Negro); (Curumalal= Corral Negro); curá: roca;

epecuén: casi asado;

epu: dos; epuyén: (epu, dos; yen, ballena) = Dos Ballenas;

filo: víbora (Filo-hua-huín= Víboras-lugar-reproductor= nido de víboras);

guadal, pantano, arena movediza, tierra blanda; guarin (huera): malo (Guarinchenque= cementerio malo); huaca: vaca (cast.) (Huacacó= Río de las Vacas); hualicho: gualicho; huapi: isla; huau: lluvia; huaranga: mil; huayquí: lanza indígena; hue: lugar; huemul: ciervo patagónico; huera: malo; huillín: tipo de nutria; huin: reproductor; huinca, cristiano, blanco; huincul: colina; huiña: gato; huitag: cañadón;

ilo: carne; in: beber, comer, consumir; comida;

jagüel, pozo, fuente (¿existirá una j en mapuche después de todo?);

kilca: hierro para herrar; kla (quilá): tres (Klachanquil= Tres Brazos);

lame: fantasma, espíritu; lan: muerte (Lanín= que se emborrachó hasta la muerte); lauquen: lago (Lauquen Mapu= Lago de la Tierra; costa marítima; litoral); leufú, leovú: río; lila: pájaro; limay: aguas claras; riscos; lin: blanco (Lincullín= arenas blancas); lonco, cabeza (Lonco Huinca= cabeza de cristiano); luan, guanaco;

llahuén: frutillas; llao-llao: fruto de una planta parásita del coihué;

mahuida: montaña; maitén: árbol patagónico, cuyas hojas se utilizan para alimentar el ganado en invierno; mallo: barroso; mamil, mamul: madera; bosque (Mamulco= arroyo donde hay leña); manque (man): cóndor; mapu: tierra (Mapuche= gente de la comarca); maquín: hechicero (Maquinchao= hechicero principal); mari: diez; meli: cuatro (Melideo= cuatro ratones); milla: oro (Millacheo= donde hay oro); minu: debajo (Menucó= manantial oculto; pantano);

nahuel: tigre (Nahuel Huapi= Isla del Tigre); namun: pie (Namuncurá= Pie de Roca); ñandú nau-nau: armadillo; necul: volador (Neculmán= Cóndor Volador); neuquén: de neucún= de muchas brazas de profundidad; nire: árbol patagónico (Nire-huau= lluvia de nires); niyeu: lugar; norquín: juego (?), caza (?) araucana; nuco: lechuza, buho; nun: sentado (Nuncal= Águila Sentada);

palenque (?); pañi: león, puma; pataca: cien; pehuén, pehuán: pino (Pehuenche= la gente de los pinares); picum, picún: norte; pichi, pequeño (Pichipicumlauquen= Pequeño Lago del Norte); pilmaiquén: golondrina; pilqui: cobijas, frazadas; punta de flecha (Pilquiniyeu= lugar en donde encontrar frazadas. De aquí se infiere que "pilcha" es un término mapuche, pero ya he señalado la existencia de "pilch, de significado muy parecido," en el Concise Oxford Dictionary); pire: nieve (Pire Mahuida= Montaña de la Nieve); piuquenes: corazones; puel, el este (Puelche= gente del este); pun, noche, oscuridad (Pun Mahuida= Montaña Oscura); pusa: ocho; puudu: conejo;

quechú: cinco (Quechú-pan= Cinco Leones); quila: tres (Quilachanquil= Confluencia de Tres Ríos); quintral: fuego; quiña: uno; quirgué: lagarto; quirgui: halcón;

rai: flor; raúll: pantanoso; reche: puro indígena; relmu: arco iris; ruca, casa (Ruca-millo= casa donde hay oro);

sañí: zorro (Sañico= Río del Zorro); shelgui: siete;

talca: trueno; tehuel: grosero, tosco; toay, árbol caído; traful, confluencia, lugar de encuentro, reunión; trapiche (?) trehuá, perro; trolón: muchas dunas; tromén, nube; tierra arenosa;

voro: huesos; vuta, buta, futa: grande (Vutaló= Duna Grande);

yen: ballena Ynapiremapú: Tierra cerca de las Montañas (¿Paraíso de los Indios Pampa?) Es notable la escasez del sonido s. La f es igual de rara que en castellano. No hay casi j ni d. Y aquí algunas no traducidas:

aike. Debe ser tehuelche, que creo no pertenece a la misma familia lingüística. ("Tehuelche," que quiere decir gente tosca, burda, es el nombre dado por los mapuches a los aónik-enk o tshón, vale decir los patagones.) ¿Significará "cañadón"?

Números 1: quiñá, quiñé 2: epú 3: quilá, k-lá 4: meli 5: quechú 6: cayu 7: shelguí, relgué 8: pusá, purrá 9: aillí, ailliá 10: marí 11: marí quiñá 12: marí epú 13: marí quilá etc. 20: epú marí 21: epú marí quiñá 22: epú marí epú etc. 30: quilá marí 31: quilá marí quiñá etc. 40: meli marí etc. 100: pataca 101: pataca quiñá
111: pataca marí quiñá

200: epú pataca etc.

1000: huaranga, guaranca, barranca

AGUA; arroyo: co;

ÁGUILA: cal;

ALLENDE, vuri, bari (Vuri-lo-che Allende-colinas-pueblo);

ALTO, enaltecido: auca;

AMARILLO: chos (Chos-malal, corral amarillo);

ÁRBOL: chacay, manuel, mamuel?

ARCO IRIS: relmú;

ARMADILLO, naunáu;

ARMADILLO (pequeño), pichi;

AZUFRE: copahué (¿sólo pahué?);

AZUL, calfú, culfú;

BALLENA: yen;

BARRO: chapel;

BLANCO: lin;

BEBIDA, BEBER: in;

CABALLO: cavallu (cast.)

CABEZA: lonco;

CAMPAMENTO, lugar para pasar la noche, chimpay;

CAÑADA, huitag;

CARNE: ilo;

CASA: ruca;

CEMENTERIO, cuevas: chenque;

CIERVO: huemul;

COLINA: huíncul;

COMIDA: in;

CÓNDOR: manque, man;

CONEJO: puudu;

CORAZÓN: piuquén;

CORRAL: malal;

CRISTIANO, blanco: huinca;

CURANDERO: maquin, calcú;

DUNA: lo;

ESTE (el): puel (puel-che, gente del oriente);

FANTASMA: lame;

FLOR: rai;

FRUTILLA: llahuén;

FUEGO: quintral;

GATO, huiña;

GOLONDRINA: pilmaiquén;

GRANDE: vuta, buta;

GROSERO, TOSCO: tehuel;

HALCÓN: quirguí;

HIERRO de herrar, kilca;

HONDO: mine (Alu-mine, muy profundo);

ISLA: huapi;

LAGARTO: quirgue;

LAGO, laguna: lauquen;

LANZA: huaiquí;

LECHUZA: nuco;

LEÑA, madera, bosque: mamul, mamil;

LEÓN, puma: pañi;

LLUVIA: huaún;

LOMA, duna: lo;


LUGAR: hue;

MALO: huera, guarin;

MARIPOSAS (o polillas blancas): cochi;

MONTAÑA: mahuida;

MUERTE, muerto, moribundo: lan;

MUY: alu;

NEGRO: curú;

NIEVE: pire;

NOCHE: sombra, oscuridad: pun;

NORTE: picum, picún;

NUTRIA: huillín;

ÑANDÚ: cheuque?, choique;

ORO: milla;

OTRO: ca (vgr. Ca-leufú, otro río);

PADRE: jefe de familia: chao;

PÁJARO: lila;

PAÍS, TIERRA: mapú;

PAN, cofke;

PANTANO, tierra blanda: menuco;

PAPAS: cui;

PASTO, pastizal: mallín;

PATO: hual;

PEQUEÑO: pichi;

PERFORADO: catan (catan-lil, agujero en el risco);

PIEDRA (canto rodado): chachil;

PINO: pehuén;

PRADERA: pampa, leivún;

PROMINENTE: cuyug;

PUEBLO, tribu, nación: che;

RÍO: leufú, leuvú; co;

ROCA: curá;

ROJO: colí, quelú;

SAL:

chadi;

SOL: antú;

TIERRA: pili;

TIGRE: nahuel (Nahuel Huapi, Isla del Tigre);

VACA: huaca (cast.)

VERDE: carri (Carri-lauquen, verde-lago);

VÍBORA: filó;

ZORRO: sañi;

La lista de arriba, con algunas enmiendas, está tomada de Pampa Grass del estadounidense Diego Newbery (nacido en 1856), publicado en Bs As en 1953. No sé cuál es su parentesco con Jorge Newbery, pero será talvez su tío.

   Como a menudo ocurre con las personas de habla inglesa, existen inexactitudes en el esquema fonético dado, sobre todo en los acentos. He tratado de interpretar lo mejor posible su versión, pero es muy posible que haya errores.

   Lo mismo sucede con las traducciones. Norquín se explica como game. Ahora, esta palabra inglesa tiene dos significados distintos— aunque relacionados: "juego" y "caza," "pieza de caza." Me cuesta creer que los mapuches, que José Hernández describe en Martín Fierro como gente bastante poco alegre (los pampas), pueda haberse dedicado a los aspectos más lúdicos de la vida.

   Más aún: ¿será "ñorquín" en lugar de "norquín?" En ese caso el nombre Ñorquinco sería Río de la Caza.

   Otro vocablo poco claro en su traducción es huin. Newbery vierte Filo-hua-huin como snake-pit (de snake + place + breeder= víbora + lugar + criadero.) Esta partícula huin aparece en unos cuantos compuestos. ¿Será algo así como productor, hacedor? Notamos además que lo que normalmente es hue aquí aparece como hua. En otras partes probablemente sea el -güe de Pigüe, Malargüe, que seria una variante ortográfica. ¿Será que -gua de "Aconcagua," "Caburgua," "Rancagua," "Taguatagua" signifique lo mismo?

   Existen ciertas discrepancias entre diversos autores en cuanto a los puntos cardinales y numerales. Por ejemplo, en la Excursión a los indios ranqueles de Lucio V. Mansilla encontramos distintas versiones de los números, consignados más arriba (en últimos lugar).

   En cuanto a los puntos cardinales, Tolderías, fuertes, y fortines de García Enciso parece cometer errores, haciendo de picún norte, de puel este. Lo mismo Mansilla:

   "Así, pues, Picunche quiere decir habitante del este, que es como se denominan los indios que viven en cierta parte de la cordillera; Puelche, habitante del norte..." (xli) En realidad es exactamente al revés. El motivo de la confusión es que, para los mapuches el punto principal, hacia el que dirigían la vista, se orientaban," era el este, como para los chinos es el sur— los mapas chinos están invertidos con respecto a los nuestros. Es muy natural, entonces que se haya confundido norte con este. Como se ve, lo que conozco de los idiomas autóctonos es poco y nada. Sería lógico que supiera un poco más, dado que siempre me interesó la filología, y estudié en Filosofía y Letras. Pero en esa época no me llamaban los idiomas indígenas, así que no les presté atención. (Tampoco me interesaba el tango, lo que demuestra hasta qué punto cambian los gustos.)

   Además me pregunto seriamente: ¿sirve de mucho la filología— más que como un pasatiempo? Por ejemplo, el araucano, idioma de un gran número de tribus indígenas del sur argentino y chileno (mapuches, puelches, pehuenches, pampas, ranqueles o rancul-ches) pertenece a una de las tres grandes familias lingüísticas locales. (Las otras dos son— y espero no equivocarme demasiado— el tupí-guaraní, más bien en el noreste, Paraguay, y Brasil, originarios del norte del Brasil; y el quechua y aimará, en el noroeste, hasta el centro del país. Estos últimos también se extendieron hasta el centro de lo que hoy es Chile.)

   ¿Qué utilidad tiene comparar idiomas que no tienen nada en común? ¿Aunque qué, también, los que sí tienen? De todos modos siempre me parecieron atractivos los topónimos de origen indígena. Comprobamos demasiado a menudo que nombres de calles, como Guayra, Cangallo, Charcas, etc. son los más propensos a sufrir mudas, gracias a nuestros admirados representantes políticos, quienes no desaprovechan oportunidad de beneficiarnos con sus más que acertadas medidas. No obstante me parece mejor dejar las calles con sus nombres originales. Cambiarlos es como que a Carlos de pronto hubiera que decirle Manuel, ex-Carlos; y Josefa a Gertrudis.

   Lo que tienen de útil los nombres es que identifican las cosas. Por ejemplo, decirle a alguien: "¿Te gustaría un helado?" y darle un cascote en su lugar ilustra bastante bien lo que quiero decir. (Un cascote es un cascote, y no hay que llamarlo "helado.")

   Por supuesto que en todas partes del mundo se han cambiado los nombres de los lugares según quien adquiriera el poder político. Sin embargo, nunca deja de resultarme un poco chocante que algún inmigrante le haya puesto su propio nombre a un paraje que tuvo la fortuna de habitar. Pongo por caso el pueblo "Atilio Pessagno." No sé quién fue esta persona— capaz que todo un filántropo, un ser humano ejemplar. Pero no deja de resultar algo inmodesta esta manía. Del araucano, me llaman la atención los pares bari-vuri, huera-guarin, choique-cheuque (¿será correcto éste?), quila-kla. De haber hojeado cierta vez una gramática mapuche creo recordar que se trata de un idioma flexional, aunque olvido qué mecanismos emplea para este fin. ¿Serán los de arriba distintos casos de la misma palabra? (Pero no imagino qué flexión pueda sufrir una preposición, como vuri.)

   El glosario dado es claramente incompleto. Existen muchas palabras de las de abajo que no se pueden interpretar con él. Además hay que suponer que han existido grandes variaciones dialectales, según la región, sobre todo en épocas en que los pueblos estuvieron aislados unos de otros.

   En Tierra del Fuego los pocos nombres autóctonos que quedan— recordemos que los indios fueron exterminados metódicamente en la segunda mitad del siglo XIX— resultan de lo más extraños, a primera vista al menos muy distintos de los nombres araucanos. ¿Habrán hablado un idioma de esta familia? ("Cheepelmuth" suena dudoso. El final, -muth, bien podría ser alemán, aunque el comienzo no parece ser de ese origen.) De un examen muy superficial notamos enseguida que el adjetivo pecede al sustantivo, como en inglés; y que los sustantivos pueden yuxtaponerse para formar compuestos, pasando en este caso el primero de ellos a hacer las veces de adjetivo. Por lo que se ve, no parece existir ninguna forma plural— extraño porque el plural es la forma más básica de flexión, al menos en los idiomas indo-europeos. Pero no todos los idiomas se rigen por esas mismas pautas. En realidad sería totalmente válido preguntarnos si es tan necesario el plural: Un buen hombre; tres buen hombre; los buen hombre. (El inglés hace lo opuesto: pluraliza únicamente el sustantivo, y todo lo demás es invariable— lo que sin duda constituye una manera muy económica de expresarse.)

¿Hasta dónde llegó la influencia de los indios pampa? Parece que hicieron uno de sus últimos malones contra Luján, a 50 Km de Buenos Aires, en las postrimerías del siglo XIX. Existen nombres en el norte de Buenos Aires, en Córdoba, sobre todo en el sur, por ejemplo Curapaligüe o Huinca Renancó, y Melincué en el sur de Santa Fe, (¿Atucha en el norte de Buenos Aires?) que atestiguan a su presencia. También en el norte de San Luís y una buena parte de Mendoza.

   San Juan ya ofrece más dudas. Existen allí Calingasta (cfr. Antofagasta), Talacasto, etc. que huelen más a calchaquí, diaguita, de la familia quechua. Incluso Chimbas, Nikizanga, Puchuzún, Tocota, p. Tontal parecen difíciles de ubicar. Pachaco, sin embargo, da la impresión de ser ser araucano, por el elemento final -co, río o agua. Efectivamente se halla sobre el río San Juan. Posiblemente también Anillaco, en La Rioja.    Y nos quedamos también con la duda respecto de Pavón y Arequito (¿diminutivo de Areco? como en S. Antonio de Areco, Carmen de Areco), en el sur de Santa Fe.

   Se infiere de todo esto que fueron una presencia muy poderosa y difundida en toda la mitad sureña del país. Seguramente todo esto debe estar bien documentado, pero yo no lo he investigado hasta ese punto.

   No debemos olvidar, sin embargo, que hubo muchas migraciones y conquistas entre los diversos pueblos.


TOPONÍMICOS Clave: B=Buenos Aires X=Córdoba L=San Luís J=San Juan M=Mendoza N=Neuquén P=La Pampa R=Río Negro U=Chubut Z=Santa Cruz TF=Tierra del Fuego El signo de interrogación antes de la abreviatura de provincia indica fuerte duda de que el nombre sea araucano.


Achupallas (?B); Areco (?B); Azul (B); Bayauca (?B); Cacharí (B); Cari Larquea (B); Cariló (B); Chancay (?B); Chapadmalal (B); Chascomús (B); Chasicó (B); Chauchaiñeu (?B); Chivilcoy (B); Chillar (B); Choique (B); Chopi Talo (B); Claromecó (B); Cura Malal (B); Epu Mer (B); Fatraló (B); Goñi (B); Guaminí (¿Guaraní?) (B); Huanguelén (B); Huetel (B); Junín (?B); Leubucó (B); Luján (?B); Mapis (?B); Mari Lauquen (B); Mechongué (B); Moquehuá (B); Nahuel Rucá (B); Napaleofú (B); Ombucta (B); Paraguil (B); Pay Caraví (B); Pehuajó (B); Pehuelches (B); Pehuén Có (B); Pigüé (B); Pila (?) (B); Pillahuincó (B); Quenumá (B); Quiñihual (B); Saliqueló (B); Sansinena (?B); Tamangueyú (B); Tandil (B); Tapalqué (B); Timote (B); Trenque Lauquen (B); Trujul (B); Tuyutí (B); Yutuyaco (?B); Alpa Corral (X); Calchín (X); Chilibroste (X); Chucul (X); Cintra (X); Curapaligüe (X); Guatimozín (X); Huanchillas (X); Huinca Renancó (X); Impira (?X); Italó (?X); Los Jagüeles (X); Oncativo (?X); Pavín (?X); Pavón (?); Pincén (?X); Rangel (X); Ranqueles (X); Sampacho (?X); Suco (X); Tala Huasi (?X) cfr. Talahasee (pero probablemente sea de origen norteño, como Inti Huasi, casa del sol); Ucacha (?X); Unquillo (?X); Cantantal (?L); Cochequingan (L); Luján (L); Nahuel Mapá (L); Naschel (L); Renca (L); Tilisarao (L); Aconcagua (?M); Atuel (M); Calmucó (M); r. Caltrauna (M); Chachahuen (M); Chapanay (?M); Cochequingan (M); Cochicó (M); Coihueco (M); m. Comán (M); Huanul (M); Junín (M); Luján de Cuyo (M); Malargüe (M); Payén (M); Tulumaya (?M); sa. co. Tunuyán (?M); Tupungato (?M); Acol (N); Alicura (N); Alinco (N); c. Andacollo (N); Anecón (N); Añelo (N); a. Aserel (N); Auca Mahuida (N); r. Auquineo (N); a. Ayhuin (N); Buta Ranquil (N); Caepe Malal (N); Calihué (N); Catán Lil (N); c. Chachil (N); Chanquil-Quillá (N); Chenquecura (N); pampa Chichahuay (N); Chimehuin (N); Chinchina (N); Chos Malal (N); Cochicó (N); Codihue (N); Coihueco (N); Coihué Huapi (N); Collún Có (N); Chacay (N); Chacay-Có (N); Chacay Melehué (N); c. Chachil (N); Chacoyal (N); Challaco (N); Chapúa (N); Charahuilla (N); Chichiguay (N); Chimehuin (N); Chochoy Mallín (N); Chuchiuma (N); Covunco (N); Chipacó (N); Colhueco (N); Contraco (N); Coyuco (N); Cuchillo Curá (N); CutralCó (N); Cuyín Manzano (N); Filmatué (N); Filo-Huahun (N); r. Filo (N): Filo-Lil (N): a. Filcún (N); r. Filuco (N); El Foyel (N); r. Guaguel (N); Guallali (N); Guañacos (N); Goñi-Có (N); Haché-Có (N); Hua-Hum (N); Haichol (N); Hualcupén (N); a. Hualeupen (N); Huan Luán (N); c. Huanul (N); Huaren Chenque (N); Haychol (N); Haycú (N); Huechahué (N); Huechulafquén (N); Huecu (N); Huillilón (N); Huinca-Lú (N); Huinganco (N); Huitrín (N); Humigamio (N); Huncal (N); Kilca (N); l. Lácar (N); Lileo (N); Liucura (N); l. Lolog (N); Lonco Luán (N); Lonco Mula (N); Loncopué (N); Malalhuaca (N); Mallín (N); Marimenuco (N); l. Meliquina (N); a. Mulichinco (N); Michi Molles (N); Mamul Malal (N); Nahuel Mape (N); Nahuel Pil (N); Nahueve (N); Nalay Cullín (N); a. Nalca (N); Ñorquinco (N); a. Panquehuan (N); Pichi Leufú (N); Pichi Traful (N); Picún Leufú (N); Pucón Mahuida (N); a. Queñi (N); a. Quillén (N); Quilquihue (N); Quiñeñileu (N); Rahue (N); c. Rancahue (N); Taquimilán (N); Taquí Nileu (N); Tricao Malal (N); Trili (N); Zapala (N); Alpachiri (? P); Anguil (P); Ataliva Roca (? P); Chamacó (P); Chanilao (P); cnia. Catriel (P); Catriló (P); Cona Lauquén (P); Cotita (P); Cuchillo-Có (P); Epu Pel (P); Gamay (P); Guatraché (P); Hucal (P); Huelén (P); Lonquimay (P); Loo Có (P); Macachín (P); Mari Lauquen (R); Naicó (P); Nahuel Napá (P); Nanquel Huitre (P); Quemú-Quemú (P); Quiñi Malal (P); Rancul (P); Realicó (P); Rucanelo (P); Telén (P); Trenel (P); Trili (P); Trubulucu (P); s. Añueque (R); Barril Niyeu (R); Bolsón (R); l. Cari Laufquen (R); Chacay Huarruca (R); Chasicó (R); Chauquén (R); Chelforó (R); Chenqueniyeu (R); Chichihuao (R); Chichinales (R); Chipauquil (R); El Chocón (R); Chocorí (R); Choele-Choel (R); Churquiñeo (R); Comallo (R); Cona Niyeu (R); Coihue Huapi (R); Coquelén (R); Coyue-Có (R); c. Curache (R); Fitalancao (R); Fitamiche (R); Fitatimen (R); Futalaufquen (?); Futaleufú (?); Futa Ruín (R); Ganzú Lauquen (R); Hua-Miche (R); Huan Luán (R); Janinué (R); l. Lenzaniyén (R); Lonco Vaca (R); Mamuel Choique (R); Michihuao (R); Michi Honoca (R); Mallín (R); Mencué (R); Nahuel Huapi (R); Nahuel Niyeu (R); c. Ñirihuáu (R); Pichi Mahuida (R); r. Pico (U); Quetrequile (R); c. Rehuau (R); m. de Samuncura (R); Tapiluque (R); Talcahuala (R); Tricaco (R); Tromeniyeu (R); Tunkelen (R); Aité(U); s. Apas (U,R); p. de Challa (U); Chasicó (U); Cochicó (U); c. Coihaique (U): Colan Conhue (U); Colelache (U); m. Colitoro (U); Conanguiñeo (U); Cholila (U); El Coyte (U); Cushamen (U); Epuyén (U); Esquel (U); Fithen Verin (U); Fitirhuin (U); Fotocahuel (U); Gaimán (U); Gan Gan (U); Gastre (U); Gualjaina (U); s. Jalalauba (U); Languiñeo (U); Leleque (U); Lenzanilleo (U); Lonco Trapial (U); El Maitén (U); Mallín (U); Petrohué (U); s. Piremahuida (U); Putrachoique (U); Nahuel Pan (U); Pampa de Agnia (ind.? U); Puelo (?U); Sacanana (U); Sancha (U); Shaman (U); cñ. Tacha (U): Talagapa (U); Tecka (U); Telsen (U); Toquetren (U); c. Añapi (Z); Calafate (Z); Camuaú Aike (Z); l. Cardiel (?Z); r. Chalía (Z); Chimen Aike (Z); Chonque (Z); r. Coig, Coyle (Z); cñ. Corpie Aike (Z); Coy Aike (Z); Garminué (Z); Gaypón (Z); Guarkenkén Aike (Z); r. Guenguel (Z); Güer Aike (Z); Koluel Kaike (Z); Magán (Z); Mende Aike (Z); Moy Aike (Z); r. Olnie, Olín (Z); r. Shehuen, Pelque (Z); Tamel Aike (Z), Tapi Aike (Z); Tucu Tucu (Z); m. Atocha (TF); l. Cheepelmuth (indíg.? TF); c. Cornú (ind.? TF); s. Inju-goolyin (TF); Ushuaia (TF); l. Yehuín (TF); CHILE r. Ailipén; Pto. Aisén; r. Anticura; r. Bío Bío; Buin; Caburgua; Calafquén; r. Caunahue; Cauquenes; Cautín; Chacabuco;r. Chachapoal; Chaitén; l. Chapo; Cherquenco; c. Chihuihue; Chihuio; Chiloé; Chilpacó; Chimbarongo; Cochamó; Cunco; Curacautín; Curilinque; Curringue; Doñihue; r. Futrono; r. Golgol; Guallali; r. Huenteleufú; l. Huishue; l. Jacaf; Lepteco; Licán-Ray; r. Lipinza; r. Liucura; Llaima; Llay-Llay; Machali; l. Maihue; Maipú, Maipo; Malleco; Marimenuco; r. Nuahue; l. Nanseo; c. Paine (?tb. podría ser inglés); Palena; Panguipulli; Pelequen; Peuco; r. Peulla; Piguchén; r. Pilmaiquén; l. r. Pillanleufú; l. Pirehueico; Pucón; Putaendo; Puyehue; Quinchao; Rancagua; Rangue; l. e. Reloncavi; Rengo; Rungue; r. Rupameica; l. Rupanco; r. Ruful; r. Talcahuano (¿araucano?); l. Taguatagua; Temuco; Tinguiririca; r. Toltén; Vilcún;

   Las que no tienen indicación de provincia en general están en Chile.

Aike (=?): cñ. Camuaú Aike (Z); Chimen Aike (Z); Corpie Aike (Z); Coy Aike (Z); Guarkenkén Aike (Z); Güer Aike (Z); Koluel Kaike (Z); Mende Aike (Z); Moy Aike (Z); Tamel Aike (Z), Tapi Aike (Z);

aucá (=magno): Auca Mahuida (N); Auquineo (N);

cal (=águila): Calihué (N); Calmucó (M); Calafate (Z); Hucal (P); Huncal (N Aguila Sentada); Caltrauna (M); Calchín (X);

cari (=verde): l. Cari Laufquen (R); Cari Larquea (B); Cariló (B - médano verde);

cau (=?): Curacautín; Caunahue; Cauquenes; Cautín;
chacay (=?): Chacay Huarruca (R); Rucanelo (P); Nahuel Rucá (B);

chas (?): Chascomús (B); Chasicó (B); che (=gente, pueblo): c. Curache (R); Colelache (U); Bariloche, Vuriloche (R); Hua-Miche (R); Fitamiche (R); Cochequingan (L); che (forma de dirigirse a otra persona); reche: puro indígena; Puelche= gente del este; Pehuenche= los que viven en los pinares; Mapuche= gente de la comarca; Tehuelche (gente burda); Rancülche= gente de los carrizales;

chenque (=cementerio, sepultura): Chenqueniyeu (R); Huaren Chenque (N); Huarinchenque (N); Chenquecura (N);

choique (ñandú): Choique-malal= corral para atrapar ñandúes); Mamuel Choique (R); Putrachoique (U);

CO (=agua): Alinco (N); Areco (?) (B); Calmucó (M); Chacay-Có (N); Chasicó (B,U); Chipacó (N); Claromecó (B); Cochamó; Cochequingan? (M); Cochicó (M,N,U); Codihue (N); Coihueco (M); Colan Conhue (U); Colelache (U); Colhueco (N); Collún-Có (N); Contraco (N); Coquelén (R); Covunco (N); Coyuco (N); Coyue-Có (R); CutralCó (N); r. Filuco (N); Goñi-Có (N); Haché-Có (N); Huacacó (?); Huinca Renancó (X); Leubucó (B); Loo Có (P); Marimenuco (N); l. a. Mulichinco (N); Naicó (P); Ñorquinco (N); Pehuén Có (B); Pillahuincó (B); Yutuyaco (?B); l. Rupanco; Temuco; Malleco; Marimenuco; Cochamó; Codegua; Colico; Comau; Contraco; Coñaripe; Coya; Chilpacó;

CURÁ &c. (=piedra): Curacautín; Curilinque; Curringue; r. Anticura; Liucura (N); Cuchillo Curá (N); c. Curache (R); Chenquecura (N); Alicura (N); Cura Malal (B); Colloncurá; Calfücurá (Piedra Azul); Butacurá (Piedra Grande); Namuncurá (Piedra del Pie); m. de Samuncura (R);

epú (=dos): Epuyén (U); Epu Pel (P); Epu Mer (B); Epuleff (?U);

filo (=víbora): r. Filo (N): Filo-Lil (N): a. Filcún (N); r. Filuco (N);

fita, futa (=? ¿variante de "futa," en realidad füta?): Fitalancao (R); Fitamiche (R); Fitatimen (R); Futalaufquen (?); Futaleufú (?); Futa Ruín (R); Fithen Verin (U); Fitirhuin (U); Fotocahuel (U);

huapi (=isla): Coihué Huapi (N); Nahuel Huapi (R);
huau (=lluvia?): c. Rehuau (R); c. Ñirihuáu (R);

hue (=lugar): Calihué (N); Chacay Melehué (N); Coihueco (N); Coihué Huapi (N,R); Codihue (N); Colan Conhue (U); Colhueco (N); Huechahué (N); Huechulafquén (N); Huecu (N); Huelén (P); Huetel (B); Malargüe (M); Pigüé (B); Quilquihue (N); c. Rancahue (N); Puyehue; l. Pirehueico; l. Maihue; l. Huishue; Doñihue; r. Caunahue; Chihuihue;

huin (=nido? generador?): Fitirhuin (U); Huinganco (N); Chimehuin (N); Pillahuincó (B); Futa Ruín (R); a. Ayhuin (N);

huinca (=blanco, cristiano): Lonco Huinca (Cabeza de Cristiano); Huinca Renancó (X); Huinca-Lú (N);

lauquen, laufquen (=lago): Ganzú Lauquen (R); Futalaufquen (?); l. Cari Laufquen (R); Cona Lauquén (P); Trenque Lauquen (B); Mari Lauquen (B); Pichipicumlauquen (?); Huechulafquén (N); Calafquén;

len (=?): Tunkelén (R); Telén (P); Huelén (P); Huanguelén (B);

Leufú et al. (=corriente): Huenteleufú; Pillanleufú; Futaleufú (?); Napaleofú (B); Chadileuvú(?); Ca-leufú (?- otro río); Leubucó (?- agua que corre.)

lo (=médano): Cariló (B- médano de arena); Catriló (P); Fatraló (B); Puelo (?U); Rucanelo (P); Añelo (N); Saliqueló (B);

lonco (=cabeza): Lonco Trapial (U); Loncopué (N); Lonco Luán (N); Lonco Mula (N); Lonco Vaca (R); Lonquimay (P);

mahuida (=montaña): Pichi Mahuida (R); s. Piremahuida (U); Pucón Mahuida (N); Auca Mahuida (N); Pun Mahuida;

mai (=?): r. Pilmaiquén (=Golondrina); l. Maihue; Maipú, Maipo; El Maitén (U);

malal (=corral): Mamul Malal (N); Malalhuaca (N); Caepe Malal (N); Chapadmalal (B); Cura Malal (B); Quiñi Malal (P); Tricao Malal (N);

mamül (=leña, bosque); Mamuel Choique (R); Mamul Malal (N); Mamulco; Colimamil;

marí (=diez): Mari Lauquen (R,B- diez lagos); Marimenuco (N- diez manantiales);

nahuel (=tigre): Nahuel Pan (U); Nahuel Huapi (R- Isla del Tigre); Nahuel Niyeu (R); Nahuel Napá (P); Nahuel Mape (N); Nahuel Pil (N); Nahuel Mapa (L); Nahuel Rucá (B);

niyeu (=lugar): Tromeniyeu (R); Nahuel Niyeu (R); l. Lenzaniyén (R); Cona Niyeu (R); Chenqueniyeu (R); Barril Niyeu (R); Pilquiniyeu;

pichi (=pequeño): Pichi Leufú (N); Pichi Traful (N); Pichipicumlauquen (?); Pichi Mahuida (R- pequeña montaña); Pucón Mahuida (¿o será variación de picum, pücum? N);

picún (=norte): Picún Leufú (N); r. Pico (?U); Pucón Mahuida (N); Pichipicumlauquen (?- pequeño lago del norte);

pire (=nieve): Piremahuida (U- montaña nevada); Pirehueico;

quen?: r. Pilmaiquén (=golondrina); Chauquén (R); Tapalqué (B); piuquén; pilmaiquén; norquín; Neuquén. Existen distintas grafías para muchas de estas palabras. Muchas veces se trata de intercambiar "i" por "ü," por ejemplo. Otras veces encontramos la identidad de GÜ-, W-, y HU-, por ejemplo en Güinca, winca, huinca. Y una demostración más de mi ignorancia: ¿no será que hua y hue son intercambiables porque la vocal es un sonido opaco e indefinido como en inglés "sun above?" A Newbery le resultó muy difícil pronunciar la palabra que significa "mil" cuando se la enseñaron, a la que virtió como "guaranga." Posiblemente cari y carri representen aún otra transigencia. Es curioso el uso local coloquial de "bruto/a" como sinónimo de "grande, enorme," y lo mismo con "guarango/a." ¿Será la primera una distorsión de "vuta"? Hay numerosos nombres más.



Traducciones de: castellano - inglés - alemán - francés

a: castellano o inglés

Tarifas módicas

Contacto: juan.port@gmail.com

©Alasdair Lean. Es propiedad. Todos los derechos reservados. Ver también:

posts/araucano-pampa-ii

posts/araucano-pampa-iii

node/gramatica-castellana-verbos-irregulares

posts/etimología-castellana-i

posts/etimología-castellana-ii

posts/etimología-castellana-iii

posts/etimología-castellana-iv

posts/etimología-castellana-v

posts/etimología-castellana-vi

posts/etimología-castellana-vii

posts/etimología-castellana-viii

http://www.makkelijkespaans.blogspot.com